Skip navigation

 

Jaufre Rudel dies in the arms of Hodierna of Tripoli (MS of troubadour songs, 13C North Italian, Bib. Nat. Française)

Η κόμισσα της Τρίπολης Χοδιέρνα (Hodierna), κόρη του βασιλιά της Ιερουσαλήμ Βαλδουίνου Β’, αδελφή της μετέπειτα βασίλισσας Μελισάνδης και σύζυγος του Κόμη Ραϋμόνδου Β’ της Τρίπολης, ήταν μια γυναίκα ιδιαίτερα δυναμική και ερωτική, η οποία εμπλεκόταν σε σημαντικό βαθμό στα πολιτικά δρώμενα της περιοχής της και ιδιαίτερα στη σύγκρουση της αδελφής της Μελισάνδης με τον γιο της, βασιλιά της Ιερουσαλήμ, Βαλδουίνο Γ’. Είχαν ακουστεί μάλιστα φήμες για ερωτική ζωή πέραν των ορίων του γάμους της, φήμες που έφταναν και στο σημείο να υποψιάζονται ότι η κόρη της Μελισάνδη (ονομασία προς τιμήν της βασίλισσας) ήταν αγνώστου πατρός. Αυτή η φημολογούμενη ή έστω και πραγματική ελευθεριακότητα της είχε σαν αποτέλεσμα κατ’ οίκον περιορισμό από τον ζηλότυπο σύζυγο της, μέχρι που αυτός δολοφονήθηκε από τους Ασασίνους.

Η φήμη της Χοδιέρνα είχε φτάσει μέχρι και τη Γαλλία, όπου ο ονομαστός τροβαδούρος Jaufré Rudel την έκανε το ανυπέρβλητο ερωτικό του ταίρι, στη φαντασία και τα τραγούδια του. Δε δίστασε μάλιστα να λάβει μέρος ακόμη και στη Δεύτερη Σταυροφορία το 1147, για χάρη της. Στο ταξίδι όμως αρρώστησε και με δυσκολία παρέμεινε ζωντανός μέχρι να φτάσει στο λιμάνι της Τρίπολης. Μόλις το έμαθε αυτό η Χοδιέρνα, κατέβηκε απ το κάστρο, τον αγκάλιασε, και τότε, αυτός, ευτυχισμένος που επιτέλους ενώθηκε με την μακρινή του ερωμένη (amor de lonh), άφησε πάνω στην καρδιά της την τελευταία του πνοή.

Οι ρομαντικοί του 19ου αιώνα βρήκαν αυτήν την ιστορία πολύ δυνατή. Έγινε αντικείμενο της ποίησης των Ludwig Uhland, Heinrich Heine, Robert Browning (Rudel to the Countess of Tripoli) και του Giosué Carducci (Jaufré Rudel). Ο Algernon Charles Swinburne επανήλθε πολλές φορές σ’ αυτή την ιστορία, στα The Triumph of Time, The Death of Rudel και το χαμένο Rudel in Paradise (ή αλλιώς The Golden House). Στο The Triumph of Time, περιγράφει την μοναδική αυτή ιστορία ως εξής:

There lived a singer in France of old
By the tideless dolorous midland sea.
In a land of sand and ruin and gold
There shone one woman, and none but she.
And finding life for her love’s sake fail,
Being fain to see her, he bade set sail,
Touched land, and saw her as life grew cold,
And praised God, seeing; and so died he.
Died, praising God for his gift and grace:
For she bowed down to him weeping, and said
“Live”; and her tears were shed on his face
Or ever the life in his face was shed.
The sharp tears fell through her hair, and stung
Once, and her close lips touched him and clung
Once, and grew one with his lips for a space;
And so drew back, and the man was dead.
 

Advertisements

8 Comments

  1. … ισχυρή ιστορία μιας ρομαντικής τραγωδίας…

  2. ιστορίες γεννάνε ιστορίες!

  3. Ψάχνω εδώ και δυο μέρες ένα ποίημα του Γέητς που μου θύμισε το The Triumph of Time, και δεν το βρίσκω με τίποτα. Αφού να σκεφτείς έχω αρχίσει ν’ αμφιβάλλω για τη μνήμη μου…

  4. άγνωστη -> χμ ωραίος όρος, ρομαντική τραγωδία, έχει μια λεπτή πλεοναστικότητα, με την έννοια ότι ήδη στο ρομαντισμό περικλείεται η τραγωδία, αλλά και μια υποσυνείδητη τάση να έρθει αυτή η τραγωδία…
    lt ναι, και όλοι εμείς χωρίς να οτ ξέρουμε είμαστε μέσα σε μια μεγάλη ιστορία, της οποίας τους συνδετικούς κρίκους αδυνατούμε να διακρίνουμε
    3pd Γέητς τι ωραία, άντε περιμένουμε

  5. Dû bist mîn, ich bin dîn:
    des solt dû gewis sîn;
    dû bist beslozzen in mînem herzen,
    verlorn ist daz slüzzelîn:
    dû muost och immer darinne sîn.

    απόδοση
    Είσαι δικός μου, είμαι δική σου:
    αυτό θα πρέπει να γνωρίζεις καλά,
    έχεις κλειδωθεί μες την καρδιά μου,
    χαμένο πια το κλειδάκι,
    για πάντα θα πρέπει να μείνεις μέσα της…

    Ένα από τα πρώτα ερωτικά ποιήματα στη γερμανική γλώσσα, γραμμένο από άγνωστη αρχόντισσα το οποίο το απηύθυνε στον ιερώμενο δάσκαλό της. Όταν εκείνος της έγραψε μια θετική ποιητική απάντηση, ακολούθησε μια κατηγορηματική εκ μέρους της απάντηση.

    Ποιος είπε τελικά ότι είναι εύκολη η αγάπη;
    Ποιος είπε ότι τελικά δεν μας συγκινούν ενίοτε περισσότερο αυτές οι ανεκπλήρωτες σχέσεις;

  6. Ζωή πολύ όμορφη η συνεισφορά σου στη νέα μου τρέλα, την αναζήτηση μεσαιωνικών ερωτικών κειμένων

  7. Τι όμορφη ιστορία! Και τι όμορφη τρέλα…

  8. η/χτ τό ξερα ότι θα σου άρεσε


Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: